2004.09.27
誤字等の館 (ごじらのやかた) に寄せられる読者様のコメントに対して館主が答える「誤字等の談話室」、その第5弾です。
“digital divide”の片一方だけ「ディ」になっているのが気になったので投稿しま す。 ○ +デジタルデバイド の検索結果のうち 日本語のページ 約 15,900 件 × +デジタルディバイド の検索結果のうち 日本語のページ 約 7,520 件 --------------- 番外 ○ +ディジタルディバイド の検索結果のうち 日本語のページ 約 634 件 × +ディジタルデバイド の検索結果のうち 日本語のページ 約 447 件 × +デジタルデヴァイド の検索結果のうち 日本語のページ 約 30 件 × +デジタルディヴァイド の検索結果のうち 日本語のページ 約 15 件 ○ +ディジタルディヴァイド の検索結果 6 件 × +ディジタルデヴァイド の検索結果 5 件 「『ヴァ』とかくぐらいなら『ディ』もかいてやれよ」というおもいをこめて、「デ ジタルデヴァイド」は×にしました。
まぁ、どれも「間違い」ではないのかもしれませんが、なんとも中途半端なものです。
片方だけ「ディ」にしている人たちは、結局「原語」なんてどうでも良いのかもしれません。
ここで「ヴァ」にこだわるなら、最後の「ド」も「ドゥ」にしたらどうだろう、とも思います。
「digital」に関しては、「ディズィタル」や「デズィタル」という不思議な表記も見つけました。
きっと、スペルが「desital」や「disital」だと思っているんでしょう。
「ディヂタル」や「デディタル」といった表記も、なにか勘違いしている模様です。
面白そうなので、綴りのパターンを色々と調べてみました。
日本語のページだけを検索しています。
digital:1,590,000件 (正解)
degital:15,500件
disital:592件
desital:439件
didital:526件
dedital:163件
dizital:197件
dezital:120件
didgital:77件
digitar:64件
digetal:64件
予想以上のスペルミスの嵐。さすがです。
やはり日本人は、「英語」を苦手としているようです。
自信がないなら、無理せずに日本語で書いた方が無難ですね。
「重い舛」なら正しいと思うのは、文法からではなく、あなたの思いこみで す。
すみません、何をおっしゃりたいのか、さっぱり…
もしこのページをご覧になっていたら、もう少し説明を入れていただけるとありがたいです。
私、「舛」なんて文字を書いた覚えはありません。
「重います」の回で書いたのは、「重い枡」です。
これは、酒を満たした一升枡なら、相当に重いだろうと思って書いた、ただのジョークです。
どこが、どう「思いこみ」なのでしょう?
もしかして、「思います」の誤変換で「重い枡」になっていても「正しい」と、私が主張しているとでも解釈されたのでしょうか。
いや、そこまで読解力のない人が、わざわざ文句を投稿するとも思えませんので、きっと違うんでしょうね。
本気で分かりません。誰か、教えてください。
とても面白いと思います。個人的にこういうのは大好きです。 しかし、それだけに残念なのが、行き過ぎたコメントが目立ち、不快に感じ る箇所があるということです。 例えば、「「同音意義語に注意」なんて警告してしまった担当者さん、我が 身を傷つけてまで悪い例を示して頂かなくても結構です。」というコメン ト。 これはあきらかに人を馬鹿にした言い方ですよね。 これを素直に受け取ると、相手はわざと悪い例を示したということになりま す。それでは趣旨と違いますよね。 それと[017]のかたのコメントに対して、楽しんでいるつもり、とありました が、この場合でしたらなおさら問題なのではないでしょうか。 笑うつもりも、馬鹿にするつもりもないと仰るのなら、取り消すべきものも あるのではないでしょうか。 そういうコメントは多くはないと思います。だからこそ残念です。 ここまで言っておいてなんですが、応援しています。 これからも頑張ってください。 あと、この中に誤字がありましたらどんどん指摘してください(笑)。
ご意見ありがとうございます。誤字は見つかりませんでした。
書いた本人としては、「堅苦しい」だけの文章にはしたくないので「軽口」を混ぜた程度の意識なのですが…
あらためて読み返してみると、確かに嘲弄しているようにも見えますね。
「イヤミ」というものは、それ自体が人を不快にさせる言葉ですから、軽はずみで使うようなことは控えたいと思います。
こういったご指摘も歓迎ですので、気付いたことがあればいつでも送ってください。
誤字とは直接関係ないのですが、館主さまの御意見をうけたまわりたいので す。 Google で「々」が通常の文字ではなく記号のあつかいになっていることを館 主さまはどうおもわれますか。Web 上のことばのつかわれかたをしらべると き、このことはおおきな障害です。たとえば「営々」も「錚々」も「散々」 も Google ではまともな検索結果がえられないので、しかたなく他の検索エ ンジンをつかってみたりもします。
私の勝手な意見でよろしければ。
厳密に言えば、「々」は確かに「漢字」ではなく「記号」です。
でも現実を見れば「漢字」として扱ってくれた方が望ましいですね。
「記号扱い」して検索キーワードから削ってしまう Google には、私も反対です。
その点、「MSN」は「々」を「漢字扱い」してくれますし、「Yahoo!」は「記号」自体を特別扱いせずに検索してくれます。
Google にも、是非改善を望みたいところです。
もっとも、検索エンジンによってこのような「多様性」があること自体は、悪いことではありません。
ロジックに問題があっても、他のサイトではうまくいく可能性があるわけですから。
今後も一社独占になることなく、競い合う状態が続いて欲しいものですね。
さて、実はわたくし、「世界規模のRICOH」勤務でございます。 自社名が出てきたので「おおっ」と思いました。なんかこそばゆい ような。 ここの社員は、もちろん全員利口なわけではなく、私のようなおバ カな文系出身者も多数在籍していますので、社員みずから「RICHO」 と書いてしまうこともしばしばです まあ、確かによくあるミスなので、対外的なちゃんとした文書なら だいたい誰かが気付いて修正しますけど、スナックのボトルにでか でかと「RICHO」と書かれているのを見たりすると脱力しますね。 で、「当のリコーのサイト」ですが、サイト内の検索ができるよう になっております。 → http://crowww.ricoh.co.jp/crowww/search 専門用語の「trichodesmium」や「trichothiodystrophy」がヒット したページもありますが、HTMLのTITLEに「Richo」と書かれたペー ジがありますねえ。みっともないなあ。 ある階層以下のメンテナンスは事業部などに任されていて、すべて 広報のチェックを受けるというわけではないので、こういうことも 起こり得ます。
内部からの情報、ありがとうございます。
さっそく、調べてみました。
確かに、タイトルにしっかり書かれていますね。「Richo Japan」って。
みっともないのは事実ですが、このくらいの見落としはやむを得ないところでしょう。
せっかく気付いたのですから、社内掲示板などがもしあれば、指摘してみると良いのでは?
RICOHさんのサイトに関しては、他にもタレコミが来ています。
下記PDFの中に、「richo」があるようです。
http://www.ricoh.com/environment/report/pdf2003/75-76.pdf
http://www.ricoh.co.jp/ecology/guideline/pdf/cms_check_e.pdf
やはり、海外でも事情は同じということのようで。