2005.08.03

【誤字等の談話室 27】

誤字等の館 (ごじらのやかた) に寄せられる読者様のコメントに対して館主が答える「誤字等の談話室」、その第27弾です。

[075]

別の意味にとることのできる誤字が好きなので、
「アグリーカルチャー(ugly culture=醜い文化)」
です。

正しい表記は
「アグリカルチャー(agriculture=農業)」
です。

間違ってる人はごく少ないですけど……

「別の意味にとれる誤字」、面白いですね。
強引に、そのまま解釈してみると……という手法は、誤字等の館でも何度か使っています。

「agree culture」だとすると、直訳すれば「文化に賛成」ですか。
まぁ、私も「文化」に反対はしません。

無意識のうちに「アグリ」+「カルチャー」という「二語」に分けた結果かもしれませんね。
後半の「カルチャー」は外来語として十分に定着していますので、気持ちはわからなくもありません。

で、「アグリ」で止めるのが不自然、という感覚があれば、「アグリー」になってしまう、と。
平仮名で「あぐり」と書けば人名にも使われる由緒正しい日本語ですが、カタカナ表記ならそうは解釈しませんし。

調べてみると、これをはっきり二語に分けて「アグリ・カルチャー」などと書いている人もいます。
多くは、単なる「農業」を指すのではなく、「農業文化」といった意味合いで使っているようですね。
確かに、「agri」だけで「農業」を意味する接頭語になりますので、間違いではないのでしょう。
が、正確に書くなら「アグリカルチャー・カルチャー」でしょうか?

ところで、「アグリーカルチャー」で検索したところ、「会社名」らしきものがヒットしました。
これは、本当に「アグリー」が正式名称なのでしょうか?
いや、単なるWeb上の誤記ですよね、きっと……

前 目次 次