일본어 한국어 통역 번역 [고바야시 마미 (MAMI KOBAYASHI) 홈페이지]

本文へジャンプ

홈페이지 소개

프로필
주요 실적
일본어 통역
일본어 번역
3자통화 통역
전화회의 통화
서적/기사 소개
관련 사이트 링크
문의처
일본 가나가와현
81-42-855-2200
81-90-8851-8464
kobayasi@tt.rim.or.jp

문의QR
*Korean/japanese interpreter* Kobayashi Mami  TEL:      +81-42-855-2200  FAX:     +81-42-855-2201 Mobile:  +81-90-8851-8464 Email:   kobayasi@tt.rim.or.jp URL:    http://www.tt.rim.or.jp/~kobayasi/


일본어HP



Mami Kobayashi

韓国語通訳 韓国語翻訳韓国語通訳 韓国語翻訳

일본어 한국어 통역 번역 마미 홈페이지에 오신 것을 환영합니다


저는 한국에서 태어나, 한국어가 네이티브언어 입니다。 국토교통성 (구 운수성)의 국가시험 통역가이드시험 (한국어)에 합격후, 도쿄도지사면허 제4067호 통역안내서로서 1990년 부터 프리로  일본어 통역과  번역일을 하고 있습니다。
심포지엄、세미나 등의  일↔한 동시통역과 일본 현지 경험, 안정적인 비즈니스 대응,  순차통역 경험, 편안한 커뮤니케이션 으로 병원, 학교, 지방기업, 제조업, 관공서 실제 계약 분위기 조율, 고령층 상대, 일본식 의사결정 자리 상담통역、프레젠테이션통역 등 일반 비즈니스에 강합니다. 일본 사회 감각, 분위기 읽는 힘, 상대 체면, 완곡 표현 처리, 현장 대응 안정감
에 호평을 받습니다. WEB회의시스템과 전화로의 일한삼자통화 통역ZOOM,TEAMS, 등의 WEB 통역,  일↔한 전화회의(동시, 순차) 도 합니다。
왼쪽의 INDEX버튼으로부터 「나의 프로필」、일본어 통역자、번역자의 로서의 「나의 실적」、그리고「일본어 통역」、「일본어 번역」「일본어 삼자전화통역(최대 4자까지)」「일본어 전화회의 통역」의 요금、편저 감수한 한국어회화책 등의「서적/기사 소개」、「한국 HP로의 링크」등을 보실수 있습니다。

일본어통역, 일본어번역의 일본어판은 여기를 클릭해 주십시오.

일본어HP

노래로 한국어를 배우고 싶다면, 바로 이것 !
아래 이미지를 클릭하여 You Tube에서 감상해 보세요.

가나다라송

(한국어 학습 콘텐츠의 한국어 감수를 맡았습니다.)

 


신착 정보

 


NHK 문화센터 마치다교실 한국어 강좌 안내
한국 드라마를 즐기며 배우는 한국어 강좌를 개설합니다.
한국의 대히트 드라마 **『사랑의 불시착』**의 명장면을 교재로 사용하여 한국어 듣기 능력과 회화 능력을 즐겁게 익히는 강좌입니다. 등장인물들의 인상적인 대사를 통해 실제 회화에서 활용할 수 있는 표현과 자연스러운 발음을 익히면서, 살아 있는 한국어를 접하고 즐겁게 의사소통 능력을 향상시킬 수 있습니
자세히 보기
https://www.nhk-cul.co.jp/programs/program_1331610.html
2025.4.17 SMILE pro 발표 기념 세미나 통역.
2025년 4월 17일 개최된 SMILE pro 발표 기념 세미나에서 한국의 정의상 선생님의 세미나 통역을 담당하였습니다.
SMILE pro가 탑재된 펨토초 레이저 VISUMAX 800의 일본 출시를 기념하여, 한국에서 SMILE 수술을 활발하게 시행하고 있는 안과 전문의 정의상 선생님께서 일본을 방문하셨습니다.
정의상 선생님은 한국에서 최초로 SMILE 수술을 집도하신 의사로, 첫 수술 이후 현재 여러 대의 VISUMAX 장비를 운영하기까지의 풍부한 임상 경험과 다양한 임상 데이터를 소개하셨습니다. 본 세미나에서는 SMILE 수술의 발전 과정과 임상 적용 사례, 최신 수술 기법 등에 관한 발표가 이루어졌으며, 저는 통역을 담당하였습
https://www.youtube.com/watch?v=pPEcLttEmrs&t=54s
2024.7.21 후지TV [FNS27시간 TV]의 키 댄스에 한국으로부터 참가한 1MILLION팀의 통역을 담당했습니다


TWICE의 「TT」 안무를 탄생시킨 한국의 스타 안무가 Lia Kim이 이끄는 1MILLION Dance Studio 소속 최강 고교생 군단 !

세계적인 수준의 댄스 실력을 갖춘 팀이 ‘좀비’를 콘셉트로 한 강렬한 퍼포먼스로 무대에 도전합니다.



리아 킴( 1987년 7월 10일생)은 대한민국 서울 출신의 댄서이자 안무가 입니다. 프리스타일을 기반으로 힙합, 재즈, 팝 등 다양한 장르를 소화하며 뛰어난 실력을 인정받고 있습니다. 댄서로서의 역량뿐만 아니라 한국을 대표하는 안무가 중 한 명으로 평가받고 있으며, K-POP 3대 기획사인 SM,YG.JPY등과 협업하며 다수의 안무를 제작해 왔습니다.


2022.12.22 국제문화포럼 주최 「지구의 시선」을 체험하다: 지구강좌 The LIVE에서 Zoom을 통한 한·일 동시통역을 담당하였습니다.

2022년 12월 22일, 국제문화포럼이 개최한 「지구의 시선」을 체험하다: 지구강좌 The LIVE에서 온라인 Zoom을 통한 한국어 동시통역을 담당하였습니다.

본 강좌는 세계 시민의 시각에서 다양한 국제적 이슈를 조명하고 지구적 관점에서 사고하는 기회를 제공하기 위해 마련되었으며, 저는 한국어 동시통역을 통해 원활한 의사소통을 지원하였습니다.


구강좌 The LIVE[밤의 릴레이]멜버른 퍼스 히로시마 서울 상해를 연결한 2시간 (2022/6/22 개최)1알림1 공익재단법인 국제문화포럼(tjf.or.jp)


2022.6.22 국제문화포럼 특별기획 「지구강좌 The LIVE ― ‘밤의 릴레이’ : 멜버른·퍼스·히로시마·서울·상하이를 잇는 2시간」에서 Zoom을 통한 한국어 동시통역을 담당하였습니다.

2022년 6월 22일 국제문화포럼이 주최한 특별기획 「지구강좌 The LIVE ― ‘밤의 릴레이’」는 멜버른, 퍼스, 히로시마, 서울, 상하이를 온라인으로 연결하여 진행된 국제 교류 프로그램입니다. 본 행사에서 저는 Zoom을 통한 한·일 동시통역을 담당하며 원활한 의사소통을 지원하였습니다.



2022.5.30 실적표를 갱신했습니다

2022.1.1
NHK문화센터 NHK컬처 마치다교실에서[쉬운 한국어(입문-초급),[온라인통역이 가르치는 한국어 바른 발음]강좌를 시작했습니다
.쉬운 한국어 (입문-초급) lhttps://www.nhk-cul.co.jp/programs/program_1241891.htm
한국어의 기초를 천천히 재미있게 배웁니다. 이제부터 시작하고 싶은 분이나 처음부터 다시 시작하고싶은 분에게 추천하는 강좌입니다.
[온라인 통역이 가르치는 한국어의 바른 발음] https://www.nhk-cul.co.jp/programs/program_1240878.html
독학으로는 습득하기 어려운 한국어 발음을 마스터하는 것을 목표로 합니다. 중급 레벨이상인 분이 대상입니다.

2021.12.27 실적표를 갱신했습니다.

2021년4월 17일 신코로나바이러스의 영향으로 WEB회의서비스를 이용한 국제회의 통역 일이 늘었습니다. 지금까지도 전화로 3자통화 통역을 다수 했습니다만, WEB회의 서비스 ZOOM,TEAM의 통역기능을 이용한 동시통역이나 순차통역 서비스의 활용,이용을 기다리고 있습니다.



2018년 9월 18일 한국의 인기 걸구룹 BLACK PINK가 초콜릿 [킷캣] 일본판매45주년
기념 셀리브레이션 파티에 등장하여 그때 일한동시통역을 담당했습니다.

https://www.nikkei.com/article/DGXMZO35470040Y8A910C1X12000/







2016년 12월 9일 후지TV [직격LIVE 굿데이!] 에서 한국대통령에 대한 국회탄핵안 채결의 생방송 중계 동시통역을 했습니다.














2016년11월 16일~19일, 한국 원자로 폐지조치조사단의 통역을 했습니다.

한국 원자력산업회의 (KAIF)와 한국한양대학공학부장 김영수교수가 인솔하는 원자로폐지조치조사단 (대학관계자, 폐로관계의 기업담당자, 기술자등 계 29명)이 11월 16일부터 이바라키현 도카이무라에 있는 일본원자력연구개발기구 (JAEA)및 일본원자력발전 (주)(JAPC)의 폐로관계시설 등을 방문, 그때 통역을 담당했습니다.
한국의 원자력산업계는 현재, 해외의 원자력시설에 있는 기술개발에 관한 동향 및 직면하고있는 원자력발전소의 폐지조치, 백엔드분야에 관한 대처 준비를 해고있어 그 일환으로 요즘 몇년 일본에 폐로관련의 조사단을 파견하고 있습니다.
일반사단법인 일본원자력산업협회 (JAIF)홈페이지
http://www.jaif.or.jp/korea_decommissioning-mission2016/

2015.11.12 가츠시카구와 서울특별시 마포구가 자매도시제휴로, 그 조인식 통역을 담당했습니다.

두 구의 교류는 2008년에 가츠시카구의회 한일우호회원연맹에 의해 마포구를 방문한 것을 시작으로, 계속해서 청소년건전육성 및 교육시책, 환경시책에 대한 의견교환을 하여 마포구청장(2013년) 부청장 (2014년)이 동구를 방문하는등 거의 7년이 되었습니다. 동식전은 통역을 통하여 일본어와 한국어 양쪽으로 진행되었고, 가츠시카로 부터는 샌드블라스트라는 기법으로 동구의 꽃인 [창포]가 묘사된 유리 접시, 마포로 부터는 조개껍데기를 사용하여 사계를 나타낸 자개공예품이양구의 기념품으로 교환되었습니다. 조인식 인사에서 아오키 가츠노리 가츠시카구장은 [우호교류가 결실을 맺어, 한일국교정상화 50주년의 해에 맞추어 조인식을 할 수가 있어서, 두구가 자매도시가 된 것이 진심으로 기쁘다. 앞으로는 두구의 행정과 의회가 힘을 합쳐 가츠시카구와 마포구의 발전과 활성화에 전력을 다하자]라고 인사.
[가츠시카구는 인구 및 면적등의 지역현황, 구정치의 운영면도 마포구와 비슷하다] 로 인사를 시작한 박홍식 마포구청장은 [이번의 자매도시결연을 기회로 두구의 우호관계가 더욱 발전하여, 교류사업에의 의논이 깊어지도록 기대하고 있다]고 말하고 [가츠시카구에서 추진하는 모든 사업이 성공하여, 물이 풍부한 녹색이 넘치는 살기좋은 거리가 될 것을 기념한다]고 힘있게 성원을 보냈습니다.

 2012.3.3 세이토샤 에서 [이치방 와카루 한국어 회화] 편저 고바야시 마미가 발행되었습니다.

 DVD, CD 이어서 2배로 잘아는 !! 사이즈 : A5판 192페이지  ISBN코드: 9784791619788  DVD는 60분, CD는 80분을 수록. 동영상과 음성으로 보다 학습이 쉬워졌습니다.인사나 기본 표현부터 목적별 도움되는 문장까지 일상회화나 여행에서 잘 쓰는 표현을 모았습니다. **본서는 당사 롱셀라 [DVD라서 잘 아는 한국어 회화입문] (2005년 12월 발행)을 리뉴얼하여, 또 CD를 더하여 서명, 가격을 변경한 것입니다

http://www.seitosha.co.jp/2_3637.html



세이토샤에서는 기타 [못데 아루쿠 한국어 회화 BOOK] [츠카에루 여행 한국어 회화 BOOK] 발매중 입니다.

2011.8.11 아사히신문사 [본마르셰]기사에 취재협력 통역을 했습니다.

아사히신문 현재의 생활이 있는 좋은 정보마켓 본마르셰에 서울, 제주도 건강하고 아름다운 [한류] 여행에 취재협력 통역한 기사를 소개했습니다.

서울, 제주도 건강하고 아름다운 [한류] 여행
음악이나 드라마를 비롯하여 지금은 일본의 폭넓은 세대를 매혹하고 있는 한국문화. 그속에서 옛부터 건강과 아름다움을 다듬는 문화가 많이 자라고 현대에 살려져 왔다. 사람들의 삶에 뿌리내려져 있는 건강과 아름다움의 비결을 찾으러 서울과 제주도를 여행해 봅시다. (취재, 구성: 이노우에 니린(편집부)/취재협력 ,통역: 고바야시 마미 / 여수컬럼촬영:米田志津美 http://www.asahi.com/ad/clients/bonmarche/travel/travel201108.html


 

2011년 이후의 한국출장의 동행통역의 경우, 서울시내에서의  숙박비는 무료입니다.

 일본에서 한국출장 동행통역시는 항공비, 교통비로 서울시내 숙박비는 부담이 없어집니다. 또 현지의 상담, 관광안내 등 간단한 통역은 현지주재의 한국어가 가능한 일본인 수배도 할 수 있습니다. 상담을 바랍니다.

2010년 10월 14일: [2010 아시아 하이테크 사미트]에서 동시회의 통역을 했습니다.  

 마이크로소프트 주최 아시아 하이테크 사미트에서는 이노베이션, 제품 라이프 사이클관리 (PLM), 디지털 마케팅 판매효율 관리 등 그런 솔루션이 주는 광범한 성공요인에 초점을 둔 발표가 있었습니다.
 

2010년 9월 20: NHK후쿠오카 방송 [K-POP스페셜 라이브]의 인터뷰 통역했습니다.

NHK후쿠오카방송국을 스테이션으로 후쿠오카시가 주최하는 [아시아 태평양 페스티벌 (회장: 마린멧세 후쿠어코) 라는 이벤트에서 NHK후쿠오카가 보내는 스페셜라이브도 생중계되었습니다.

그중 동경지구를 담당하는 오이시 아나운서와 동행하여 신오쿠보에 있는 [박용하씨 메모리얼], 인기구룹 CN블루, 시스터, 2AM등의 인터뷰 통역을 했습니다.



2010년 8월 25일 한채영씨 방일 인터뷰의 통역을 했습니다.

박시후와 한채영이 공연하는 [하루]의 제작발표회에 참가하기 위해 일본을 방문한 한채영의 인터뷰통역을 했습니다. 그녀는 한국드라마[가을동화][쾌걸춘향]으로 유명해져 "아시아의 여신"으로 주목받고 있습니다.



2010년 5월 13일 후지쯔포럼 2010

동경에서 개최되어 2001년 노벨화학상 수상자인 노요리료지선생님의 특별강연 [과학과 인류사회], 히도츠바시대학 명예교수, 주식회사 후지쯔종합연구소 경제연구소 이사장 노나카이쿠지로 선생님의 특별강연[지식베이스 비즈니스모델 이노베이션]의 일한동시통역을 담당했습니다.

한국어 홈페이지를 전면 개편했습니다.

2011년 2월 12일,  한국어판 홈페이지를 전면 개편하여 일본어
홈페이지와 똑같은 구성이 되었습니다. 한국어로의 일본어통역, 일본어번역

.온라인 일본어 회의 통역 대응

Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Webex, LINE, KakaoTalk 등을 이용한 온라인 회의 통역에 대응하고 있습니다.

일본과 한국은 물론 세계 각지의 고객과 온라인으로 연결하여 회의, 상담, 인터뷰, 비즈니스 미팅 등의 통역을 진행합니다.

통역료는 시간 단위로 계산되므로 출장비가 발생하지 않아 비용을 절감할 수 있습니다.

 과거의 신착 정보는 여기


        
 
문의처 
주소 일본 가나가와현
전화 +81-42-855-2200
FAX +81-42-855-2201
휴대폰 +81-90-8851-8464
Mail kobayasi@tt.rim.or.jp



일본 2026년 캘린더

일본어HP

웰컴 프로필 실적 통역 번역 삼자통화 전화회의 서적/기사 링크


Copyright (C) 1999-2026 Mami Kobayashi All Rights Reserved 갱신: 2026.6